استمع إلى هذه المقالة
ترجمتُ كتاب "التصميم الميكانيكي للمصاعد" للوبومير يانوفسكي إلى العبرية، وبعد التواصل مع الأستاذ البالغ من العمر 87 عامًا في كولين، سافرتُ مع حماي موشيه لتقديم النسخة المُحدثة. أقمنا في براغ، ثم توجهنا بالسيارة إلى كولين، وتجولنا في شوارعها التاريخية ذات الطراز القوطي والباروكي، وشاهدنا المواقع اليهودية التي تُخلّد ذكرى إبادة المجتمع اليهودي، ثم تناولنا الغداء مع يانوفسكي وابنه ماريك زالاباك. تبادلنا الهدايا، من بينها شمعدان يهودي مصنوع يدويًا ومفتاح طوارئ منقوش، وضحكنا بينما كان يانوفسكي يُحاول عبثًا فهم الكتابة العبرية من اليمين إلى اليسار. كان اللقاء مؤثرًا، واتفقنا على البقاء على تواصل. النسخة العبرية متاحة رقميًا من Elevator World وستُنشر مطبوعاً عبر موقع Rips.
تبدأ رحلة الاستكشاف مع إنشاء النسخة العبرية لنص المصعد الكلاسيكي.
بواسطة يوفال فاليانو ريبس
منذ حوالي عام ، أخذت على عاتقي الترجمة إلى العبرية تصميم ميكانيكي للمصاعد، نص هندسة المصعد الأساسي بواسطة Lubomír Janovský. نُشرت الطبعة الثالثة عام 1999 وهي واحدة من النصوص التعليمية الوحيدة المتعلقة بهندسة المصاعد للمهنيين في إسرائيل.
يُعتبر يانوفسكي "سيد هندسة المصاعد" لدرجة أنه إذا كان شخص ما محترفًا للغاية أو حل مشكلة معقدة في هندسة المصاعد ، فنحن نقول إنه "فعل جانوفسكي!"
بدأت مهمتي في ترجمة كتاب جانوفسكي عن طريق الاتصال Elevator Worldلقد قيل لي أن يانوفسكي البالغ من العمر 87 عامًا يعيش في مسقط رأسه كولين، جمهورية التشيك. اتصلت به عبر البريد الإلكتروني ووجدته شخصًا ودودًا وممتعًا. اقترحت أن نلتقي عندما يصبح الكتاب جاهزًا.
بعد عام من ترجمة الكتاب وتحديثه لإسرائيل ، أصبحت النسخة العبرية جاهزة ، وكنا مستعدين للسفر إلى كولين. انضم إليّ والد زوجتي ، موشيه ، الذي أسس شركة مصاعد عائلتنا البالغة من العمر 30 عامًا ، Rips Elevators ، في الرحلة لمقابلة جانوفسكي وتسليمه نسخة من النسخة العبرية من كتابه. كان لقاء جانوفسكي مثيرًا للغاية بالنسبة لي وموشيه ، لأننا ندين له بجزء من معرفتنا المهنية.
وصلنا إلى مدينة براغ الجميلة. بعد ليلة من الراحة ، استأجرنا سيارة وسافرنا بالسيارة لمدة ساعة إلى كولين. كان يانوفسكي وابنه ماريك زالاباك ينتظراننا في وسط المدينة. أخذونا في جولة إرشادية للمواقع اليهودية القديمة في كولين وحولها.
تم إنشاء Kolin على نهر Elbe في القرن الثالث عشر ، وبينما كنا نسير في وسط المدينة التاريخي ، كنا مفتونين بالعمارة القوطية والباروكية للمباني المحيطة بالشوارع القديمة. على الرغم من أنها أثارت اهتمامنا ، إلا أن الشوارع قدمت أيضًا شهادة حزينة ودائمة على هلاك الجالية اليهودية التي كانت ذات يوم تشكل جزءًا كبيرًا من سكان كولين.
بعد الجولة ، جلسنا لتناول طعام الغداء مع مضيفينا الرائعين وتبادلنا الهدايا: تلقينا كتبًا تاريخية غنية بالمعلومات ومشاهدة المعالم السياحية عن براغ وكولين ، وقدمنا إلى جانوفسكي عدة هدايا من إسرائيل: صناعة يدوية لفنان. مينورا (كائن يهودي مقدس) وتكريس محفور على مفتاح طوارئ المصعد. ثم وصلنا إلى السبب الرئيسي للقاء: تقديم نسخة من كتابه إلى جانوفسكي باللغة العبرية. نظرًا لأن العبرية تكتب من اليمين إلى اليسار وتبدأ من الجانب الأيمن ، فإن يانوفسكي ، مثل كثيرين آخرين لم يسبق لهم قراءة العبرية أبدًا ، كان مرتبكًا ، حيث قلب الكتاب رأسًا على عقب وداخله للخارج عدة مرات ، دون أن يعرف الطريقة التي يجب أن يقرأها بها. كلنا ضحكنا جيدا
كان اجتماعنا مثيرًا وعاطفيًا للغاية ، وكان من الصعب أن نقول وداعًا ، لكننا اتفقنا على البقاء على اتصال.
النسخة العبرية من الكتاب متاحة رقميا من Elevator World، Inc. وفي نسخة مطبوعة عبر متجر Rips Elevators العبرية عبر الإنترنت في www.rips.co.il/store.